2018年Catti三级笔译中的关于体育用语的译法

发布于 2018-02-06 09:29  编辑:Candice
0

在翻译考试中我们也难免碰到体育类的试题,今天主要介绍可能会在该类翻译试题中出现的短语译法。


1. 创记录

e.g. had broken or chalked up 495 world records.

也可以说:produce a total of 495 world records.

set(up)/create/establish/make a new record.


2. 刷新记录

rewrite/renew/better/improve the world/one's own record


3. 其它

e.g. equal/match a record

reach a record

hold/keep the record for...


4. 得冠军,得奖牌的表达方法

e.g. had won 582 world championships

也可以说:gain world titles/championships

take/capture 6 titles out of a possible 7

sweep all the 7 titles

wrest the championship from...


5. 体育运动中的“实力”,“强项”怎么译?

“实力”可译作“strength””或“power”,如:Chinese athletes showed their traditional strength in some track and field events.

“实力”也可能形容词“powerful”或“strong”表达,如:Chinese women basketball players are very powerful/strong.

“强项”可译作“strong game/sport”。


6. “黑马”为什么是“dark”horse?

“黑马”是“dark”而不是“black”horse 这里dark的含义是“不清楚”,“不明朗”,表示对于某人“知道甚少”的意思。



小编温馨提示:

2018的考试也不远了,考生们要好好复习了哦!

更多Catti三级笔译考试试题在这里>>>Catti三级笔译考试练习题库


本文网址:http://www.k51.com.cn/info/catti/1802/0627357.html
选择分享到: