Catti三级翻译 ——切忌“望文生义”(一)

发布于 2018-02-23 15:46  编辑:Candice
0

在英文句子中,有些句子的表达方法可能会对考生设计了陷阱,接下来为大家介绍以下容易“望文生义”的句子。

1.The baby has just found his feet.

误:这婴儿刚刚发现他的脚。

正:婴儿刚学会了走路。

2.Stand on one’s own feet.

误:站立在某人自己的脚上。

正:一个人长大了就应该独立自主;自立。

3.It costs a foot and a leg.

误:它值一只脚和一条腿。

正:它贵得要命。

4.She’s quarreling with her boss about her bread and butter.

误:她因她的面包和黄油与老板吵架。

正:她因自己的生计/饭碗与老板吵架。

5.a poor fish/a big fish/a cool fish/a strange fish/a loose fish

误:一条可怜的鱼/大鱼/ 脸皮厚的鱼/奇怪的鱼/散漫的鱼

正:一个可怜虫/一个大亨/一个无耻之徒/一个奇怪的人/一个放荡鬼

6.You can’t fish in the air.

误:你不能在空中钓鱼。

正:你不能缘木求鱼。

7.Don’t take the bread out of his mouth.

误:不要把面包从他的口中取出。

正:不要抢走他的饭碗。

8.Is that a sandwichman?

误:那是一个卖三明治的人吗?

正:那是一个(身体前后挂着广告牌的)产品推销员吗?

9.It rained cats and dogs last night.

误:昨晚天上下猫下狗。

正:昨晚有暴风雨。

10.Oh,well done! Hot dog!

误:哦,干得不错!热狗!

正:哦,干得不错!真棒


小编温馨提示:

2018的考试也不远了,考生们要好好复习了哦!

更多Catti三级笔译考试试题在这里>>>Catti三级笔译考试练习题库


本文网址:http://www.k51.com.cn/info/catti/1802/2327965.html
选择分享到: