CATTI二级笔译:常用汉语成语翻译 (一)

发布于 2018-02-24 14:38  编辑:Claire
0

CATTI二级笔译:常用汉语成语翻译


欲罢不能 to pass or reach the point of no return

eg. 我们现在已经欲罢不能,只有继续干到底了。We have passed the point of no return.


一针见血 hit the nail on the head

eg. 他说目前遇到的问题是物价不断上涨造成的,这话真是一阵见血。He hit the nail on the head when he mentioned rising prices as being the cause of our present problems.


一争高下  pit one's wits against

eg. 这是你与世界冠军一争高低的机会。This is a chance to pit your wits against the world chanpions.


搬起石头砸自己的脚 backfire

eg. 采用这种卑劣的计量到头来必然是搬起石头砸自己的脚。Such gutter tactics are bound to backfire.


半途而废 half-measures

eg. 这家公司做事绝不会半途而废。There are no half-measures with this company.


半信半疑 with a pinch of sal

eg. 我发现她告诉我的所谓童年经历全是假话,所以现在不管他说什么,我都半信半疑。I discovered that the stories he told me about his childhood were all lies, so now I take everything he says with a pinch of salt.


保持原汁原味 seal the flavor in

eg. 我们用锡纸包装以保持原汁原味。Our foil packets seal the flavor in.


爆冷门 to come down to a garrison finish

这次代表大会竞选的结果极可能会爆出冷门。The race could indeed come down to a garrison finish at the convention.


杯水车薪 trying to put out a blazing cartload of faggot with a cup of water

eg. 饥荒十分严重,援助也只是杯水车薪。The famine is bad; aid can only scratch the surface.



不费吹灰之力 done in a breeze, without effort

eg. 他不费吹灰之力完成了任务。He got the job done in a breeze.


随遇而安 take things as they come; to adapt oneself to circumstances

eg. 你最好随遇而安。You'd better take things as they come.


随机应变 rise to the occasion; to deal with matters as they arise

eg. 当被邀请的演讲者没来时,主席随机应变,作了一场精彩的即兴发言。When the invited speaker did not arrive, the chairman rose to the occasion and delivered an excellent unprepared speech.



四肢发达,头脑简单。to be all brawn and no brain

eg. 他四肢发达,头脑简单。He is all brawn and no brain.



失之交臂  slipped from one's grasp; to miss an opportunity

在比赛的最后关头他与金牌失之交臂。The gold medal slipped from his grasp in the last moments of the race.


事半功倍 be half battle; to be a large or important part of doing sth. difficult

eg. 掌握了学英语的技巧就能事半功倍。Getting the trick of learning English is half battle.


生死攸关 that can be either a complete success or a complete failure

eg. 这是英国经济生死攸关的一年。It was a make or break year for the British economy.


无独有偶 be no isolated occurrence, it is not unique, but has its counterpart

eg. 他们受这些社会问题困扰,无独有偶,我们也面临同样的问题。It is no isolated occurrence that they are plagued by these social problems. We fare no better.



小编推荐:

更多全国翻译资格水平考试信息在这里>>>CATTI考试资讯

想考试拿高分? 考无忧助你考试无忧>>>CATTI二级笔译在线题库


本文网址:http://www.k51.com.cn/info/quanguofanyizhuanyezigekaoshicatti/1802/2428246.html
选择分享到: